Christmas
Image by thelehegarets via Flickr
  • Maligayang Pasko– Tagalog for Merry Christmas
  • Happy Holidays – Canada, United States
  • Sretan Božić – Croatian for Happy Christmas
  • Kales yortes” or „Kala Christouyenna” – Greek for Happy Holidays or Merry Christmas
  • Buon Natale – Italian for Happy Christmas
  • Buone Feste – Italian for Happy Holidays
  • Feliz Natal – Portuguese for Happy Christmas
  • Boas Festas – Portuguese and Galician for Happy Holidays
  • Feliz Navidad – Castilian lit. „Happy Nativity”
  • Felices Fiestas – Castilian for Happy Holidays
  • Shin Jileen Mend Khurgey – Mongolian for Happy New Year
  • Bon Nadal – Catalan for Happy Christmas
  • Crăciun Fericit! Romanian for Merry Christmas
  • Season’s Greetings – United Kingdom Christmas cards, not usually spoken
  • Happy Halloween – Canada, United States
  • Trick or Treat – Canada, United States , the combined threat and request for candy of children at each door they visit on Halloween.
  • The sky is blue, the grass is green, may we have our Halloween – Scotland
  • Happy Thanksgiving – Canada, United States
  • Merry Christmas – United Kingdom, Australia, United States, The phrase is often immediately followed by and a Happy New Year.
  • Happy Christmas – United Kingdom
  • Merry Xmas – Written English (often informal), referencing the Greek word Χριστος, for Christ.
  • Yuletide can generally refer to the period of cultural festivities surrounding Yule, Winter solstice, Christmas and the New Year.
  • God jul – Danish, Norwegian, Swedish, lit. „Good Yule”
  • Hyvää joulua – Finnish
  • Häid jõule – Estonian
  • Prettige Kerstdagen en een gelukkig nieuwjaar – Dutch
  • Geseënde Kersfees en ‘n voorspoedige nuwe jaar – Blessed Christmas and a prosperous New Year – Afrikaans speaking South Africans
  • Glædelig jul – Danish
  • Joyous Yule – Usually a Wiccan or Neopagan greeting for the Winter solstice
  • Joyeux Noël – France, French Canada, Louisiana, Switzerland
  • Joyeuses Fêtes – French for Happy Holidays used in French Canada
  • Frohe Weihnachten/Fröhliche Weihnachten – German for Merry Christmas
  • Mele Kalikimaka – Hawaiian, is preferred over the traditional American „Merry Christmas” in the U.S. state of Hawaii; made popular worldwide by Bing Crosby and the Andrews Sisters in 1950 in song
  • Nollaig Shona Duit – Ireland, (Irish Language), Gaeilge, lit. „You have a happy Christmas”.
  • Nadolig Llawen a Blwyddyn Newydd Dda – Wales (by Welsh speakers), „Merry Christmas and a Happy New Year”
  • S’Rozhdestvom Kristovym! (С Рождеством Христовым!) or, more commonly, simply S Rozhdestvom! for the informal Christmas greeting, while the traditional religious greeting is Khrystos razhdayetsya! (Христос рождается, meaning „Christ is born!”) and the traditional response is Slavite! (Cлавите!, meaning „Let us glorify him!”). – Orthodox and Eastern Rite Catholic countries
  • Happy Kwanzaa – English greeting used before Kwanzaa.
  • Wesołych Świąt – Polish greeting used before Christmas (literally ‘Happy Holidays’).
  • Habari GaniSwahili for „What’s the news?” is the daily greeting for each of the seven days of Kwanzaa.
  • Happy Hanukkah or Happy Chanukah – English
  • Chag SameachHebrew for „Joyous festival”, used for most Jewish festivals.
  • Gut YontiffYiddish for „good holiday” used for non festival holidays.
  • L’Shanah Tovah – Hebrew, Lit. „a good year”. Common greeting during Rosh Hashanah and Days of Awe. It is derived from L’shanah tovah tikatev v’taihatem, lit. „May you be inscribed and sealed for a good year”.
  • Have an easy fast – the solemn greeting for Yom Kippur.
  • Happy New Year – often yelled at the stroke of midnight on New Year’s Eve.
  • It’s a Festivus for the rest of us! – yelled enthusiastically to explain the meaning of the holiday Festivus
  • A’yād Sa’īdah أعياد سعيدة – Arabic for „Happy Holidays”
  • Mīlād Majīd ميلاد مجيد – Arabic for „Merry Christmas” as used in Syria and several other countries
  • Kull ‘ām wa ‘antum bikhair كل عام وأنتم بخير – Arabic for „May every year find you (plural) in good health”
  • Īd sa‘īd عيد سعيد – Arabic for „Happy Eid” or „Happy Holiday”
  • Taqabbala Allāhu minnā wa minkum تقبل الله منا ومنكم – Arabic for „May God accept from us, and from you”
  • Īd mubārak عيد مبارك – Arabic for „Blessed Eid” is used to greet at the end of Ramadan on Eid ul-Fitr
  • Ramaḍān Karīm رمضان كريم – Arabic for „Blessed Ramadan” is used to greet at the beginning of Ramadan
  • Bayramınız Mübarek Olsun – Turkey – „(is a celebration of Ramadan (religious holiday)”
  • Iyi Seneler – Turkey – „Happy New Year”
  • Selamat Hari Raya or Salam Aidilfitri – Malay and Indonesia
  • maaf zahir dan batin – Lit. „Forgive my physical and emotional (wrongdoings)”
  • Bon Carnaval – A French, Creole, or Cajun carnival greeting often used for Mardi Gras.
  • Happy Easter – English
  • Christ is Risen, replied to with He is Risen Indeed – Spoken in various languages, Roman Catholic, Orthodox and Eastern Rite Catholic countries – Christos Voskresse! (Христос возкресе) replied to with Vo istina voskresse! (Во истина Воскресе!) – Bulgarian – Kristus syntyy, kiittäkää! (Finnish) – Kristus födes, lovsjungen (Swedish) – Kristõs šõdd, spä’ssbõõžžâd (Skolt Sami) – Hrisos rodieu, kiittäkkiä (Karelian)
  • Saehae Bok Mani baduseyo – Korean „Happy New Year”
  • Linksmų Šv. Kalėdų ir Naujųjų Metų – Lithuanian „Merry Christmas and Happy New Year”
  • Gëzuar Krishtëlindjen dhe Vitin e Ri – Albanian, „Merry Christmas and Happy New Year”
  • کریسمس مبارک – Persian „Merry Christmas”
  • Vrolijk Kerstfeest en Gelukkig Nieuwjaar – Dutch, „Merry Christmas and Happy New Year”
  • С Новым Годом (S Novim Godom) – Russian, – Happy New Year Lit. „With a New Year”
  • „Шинэ жилийн мэнд хүргэе” Shini jiliin mend hurgie, –Mongolian,- Happy New Year
  • Maligayang Pasko at Manigong Bagong Taon!! Filipino, greeting for „merry Christmas and Happy New Year”
  • Среќна Нова Година и Божиќни празници, Srekna Nova Godina i Bozikni praznici – Macedonian (Makedonski)
  • „Христос се роди!” answer: „Воистину се роди!” or: „Srećan Božić” (Serbian) „Merry Christmas”
  • Boldog karácsonyt/Kellemes karácsonyi ünnepeket : Merry Christmas/Pleasant Christmas Holidays in Hungarian, Kellemes húsvéti ünnepeket: Pleasant Easter Holidays— in Hungarian( Magyar)
  • gōng xǐ fā cái – Chinese (Mandarin), „Congratulations and Prosperity”
  • xīn nián kuài lè – Chinese (Mandarin), „Happy New Year”.[7]

Source: Holiday Greetings

Reblog this post [with Zemanta]

Despre autor

Mihalcea Razvan Teodor a scris 156 articole pentru noi.

Nascut in Ploiesti, un autodidact din nastere, indragostit de Social Media si Web Design, in cautare mereu de prieteni noi din toata lumea... Descarcă cartea „Inimi Ale Iubirii” - de Otto

Share Button

Articole asemanatoare:

Comentariile sunt oprite.